患者男,38岁,因“左侧臀部暗红色斑块11年来诊”。斑块逐渐呈疣状增生,且向周围扩展,以后中心部分的疣状增生逐渐变平,结痂脱落后留有萎缩性网状瘢痕。患者一般情况好,无全身症状,心、肺、腹无明显异常。皮肤科查体:左侧臀部可见5cm×8cm暗红色呈疣状增生的斑块,四周由结痂成鳞屑覆盖之结节向外扩展成环状或弧形,境界明显,结节的外围呈暗红色晕,形成中央网状瘢痕、边缘疣状改变和四周暗红色晕(下图)。本病例感染来源可能性最大的是()
A、肠道结核直接扩散
B、局部淋巴结核扩散
C、局部骨结核扩散
D、血行播散
E、外伤接种
2016年1月6日,中国外交部就朝鲜进行核试验发表声明。声明指出,朝鲜民主主义人民共和国不顾国际社会普遍反对,再次进行核试验,中国政府对此表示坚决反对。实现半岛无核化、防止核扩散、维护东北亚和平稳定,是中方的坚定立场。我们强烈敦促朝方信守无核化承诺,停止采取任何恶化局势的行动。维护半岛及东北亚和平稳定符合各方共同利益。中方将坚定推进半岛无核化目标,坚持通过六方会谈框架解决半岛核问题。
结合材料,说明我国外交部的声明是如何体现我国的外交政策的基本内容的。
2004年2月28日,中、朝、日、韩、俄、美第二轮北京六方会谈闭幕,发布了《第二轮六方会谈主席声明》。各方表示将致力于________,维护朝鲜半岛和本地区的和平与稳定。
[ ]
A、限制朝鲜半岛的核试验B、朝鲜半岛无核化C、防止朝鲜半岛的核扩散D、朝鲜半岛核能的和平利用
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海气候。
21. 原文: That’s the last thing one can say about it.
译文:这件事应留在最后谈。
改译:
22. 原文: All weather is driven by energy.
译文:所有天气都是由能量驱动的,而太阳最终提供了这种能量。
改译:
23. 原文::The nature of globalization and the reach of modem technology oblige the United States and China to interact around the world.
译文:全球化的特性和现代技术达到的高度迫使美国和中国在全世界产生互动。
改译:
24. 原文:Obama also called climate change and nuclear proliferation “challenges that neither of our nations can solve by acting alone“.
译文:奥巴马也把气候变化和核扩散称为“我们两国都无法单方面解决的挑战”。
改译:
25. 原文:The German chancellor, Angela Merkel, has backed British Prime Minister Theresa May,s decision to wait until 2017 before starting the process of leaving the EU.
译文:德国总理安格拉?默克尔支持英国首相特雷莎?梅做出的到2017年才会启动脱欧程序的决定。
改译: