Practice4  比起菜谱和京戏,同样不易翻译的还有时下的“套话”。在宁波的一间中国公司做事的法国人讲了个套话的例子;这家公司成功地为一家造船厂引进了一套机械设备,在庆功宴上,中方领导致辞:“在局领导的亲切关怀下,在公司领导亲自指挥下……”外国工程师听了翻译的内容十分不解,私下里抱怨说:“你们坝导说谎,指挥安装调试的是我。公可领导只来过一次,同领导根本没露过面。”中国员工解释说:“中国的事情最好都要和领导挂上钩,这是规矩。”这位洋人在一次事故分析会上,学起了中国的规矩,发言时用了这样的开场白:“在领导的亲切关怀下,在公司领导的亲自指挥下……”全场愕然。做过多年驻外大使的外交学院院长吴建民先生举过一个例子:谈到中国的改开放,我们用“全方位,宽领域,多渠道”来描述。这些内容如果按照字面意思翻译成英文,外国人理解起来就有困难。吴先生说:“中国的话语体系西方人不太懂,所以要用他们能接受的表达方式才能够沟通。”菜谱也好、京剧也罢、套话也好,语言的问题通常不在于语言本身,而在于文化差异。

相关热点: 亲切关怀  

查看答案

相关问题推荐

  • 教育方针的特点主要包括
    查看答案
  • 全面建设社会主义现代化国家,最艰巨最繁重的任务仍然在()
    查看答案
  • 张三为自己投保意外伤害保险,保额10万,张三确定李四为受益人.如果张三因意外伤害死亡后,赔款10万元应支付给()
    A.
    张三的配偶
    B.
    张三的子女
    C.
    李四
    D.
    张三的父母
    查看答案
  • 设备监理阶段可分为()、安装调试阶段、试运行阶段监理
    查看答案
  • 关于基金风险指标的计算
    查看答案
  • 摸门不着成语书写拼音_来源典故及翻译
    查看文章
  • 摇羽毛扇成语书写拼音_来源典故及翻译
    查看文章
  • 摇头不算点头算成语书写拼音_来源典故及翻译
    查看文章
  • 搔到痒处成语书写拼音_来源典故及翻译
    查看文章
  • 搓手顿脚成语书写拼音_来源典故及翻译
    查看文章
  • 搠枪使棒成语书写拼音_来源典故及翻译
    查看文章