题目网 >英语单词翻译 >文章详情
文章详情

暮归

《暮归》所在的朝代及诗人

创作朝代:宋代
创作诗人:苏轼

《暮归》简体及繁体版本书写

简体版本正文:

牛羊久已下,寂寞掩柴扉。

水鹊鸣城堞,飞萤上戟衣。

夜凉江海近,天阔斗牛微。

何日招舟子,寒江北渡归。

繁体版本正文:

牛羊久已下,寂寞掩柴扉。

水鵲鳴城堞,飛螢上戟衣。

夜涼江海近,天闊鬥牛微。

何日招舟子,寒江北渡歸。

《暮归》拼音写法

拼音写法:

guī--shì

niúyángjiǔxiàyǎncháifēi

shuǐquèmíngchéngdiéfēiyíngshàng

liángjiānghǎijìntiānkuòdòuniúwēi

zhāozhōuzihánjiāngběiguī

《暮归》正文释义

霜黄碧梧白鹤栖,城上击柝复乌啼。

译文:秋箱打黄了碧绿的梧桐树上,白鹤在栖息,城楼上的梆子声惊得乌鸦在啼叫。

注释:黄:在此用作动词,霜使原来的碧梧变黄。梧:梧桐。柝:击柝即打更。乌:乌鸦。

客子入门月皎皎,谁家捣练风凄凄。

译文:踏着明亮的月色我回家进门,寒凉的风中传来不知谁家的捶绢声。

注释:客子:作者自谓。捣练:捣洗白绸。

南渡桂水阙舟楫,北归秦川多鼓鼙。

译文:想南去渡过桂水却没有船只,想北回秦川又到处战乱不息。

注释:桂水:今连江,一说为漓江,均在广西。这里应指湘水。阙:缺。秦川:古地区名。今陕西、甘肃的秦岭以北平原地一带。这里指长安。鼙:一种军用小鼓。鼓鼙在唐诗之中常用来比喻战争。可能是指当年吐蕃入侵。

年过半百不称意,明日看云还杖藜。

译文:虽然年过半百却不称心如意,明天看云还要抚杖而行。

注释:不称意:不如意。杖:拄(杖)。藜:用藜茎制成的手杖。

《暮归》诗人简介及创作背景

诗人简介:
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
创作背景:

此诗当作于唐代宗大历三年(768)诗人在公安(今湖北公安)时。此前杜甫在夔州的时候,写出了不少调高律细的诗篇,同时又想尝试一种新的诗体。有一天,他写了一篇非古非律,亦古亦律的七言诗《愁》,题下自己注道:“强戏为吴体。”这首《暮归》也是一首吴体七律。

参考资料:

1、宋红.每依北斗望京华:杜甫卷:河南文艺出版社,2003:125

2、曹余章.历代文学名篇辞典:上海教育出版社,1990:230

《暮归》古诗赏析鉴赏

赏析鉴赏:

这首诗前四句写暮归的景色,营造出凄凉的氛围,衬托诗人的悲哀之感。白鹤都已栖止在被浓霜冻黄的绿梧桐边。城头已有打更击柝的声音,还有乌鸦的啼声。寄寓在此地的客人回进家门时,月光已亮了,不知谁家妇女还在捣洗白练,风传来悲凄的砧杵声。天色晚了,城上守卫兵要打梆子警夜。唐诗中写夜景,常有捣练、捣衣、砧杵之类的词语。大约当时民间妇女都在晚上洗衣服,木杵捶打衣服的声音,表现了民生困难,故诗人听了有悲哀之感。

下半首四句也同样转入抒情。要想渡桂水而南行,可没有船;要想北归长安,路上还多兵戎。都是去不得。年纪已经五十多岁,事事不称心,明天还只得拄着手杖出去看云。这最后一句是描写他旅居夔州时生活的寂寞无聊,只好每天拄杖看云。浦起龙说:“结语见去志。”(《读杜心解》)此评并不准确。应该说第三联见去志,结句所表现的并不是去志,而是寂寞无聊。

这首拗体七律体现了杜甫在诗艺上的追求。在这首诗中值得注意的艺术特点是虚实结合。尤其是第一句“霜黄碧梧白鹤栖”,一句中出现了三种颜色。仔细推究,这些颜色是有虚实之分的。“黄”和“白”是实在的,但“碧”就是虚写,因为“碧梧”叶已给严霜打“黄”了。可见用字也像用兵那样,可以“虚虚实实”。“虚写”,实质就是突破词义的束缚,使词的组合形式达到意义的丰富性,有更强的艺术感染力。杜甫的“语不惊人死不休”的努力就是一种“陌生化”的艺术感染力,值得借鉴。

联系我们 用户中心
返回顶部